Em uma entrevista Rubén Blades admite que quis adaptar para o contexto urbano moderno e latinoamericano a história de "Mack the Knife", que foi gravada por vários sendo um dos mais famosos Louis Armstrong. (Fonte)
Cabe mencionar que "Mack the Knife" é uma versão de "Die Moritat von Mackie Messer", música composta por Kurt Weill com letras de Bertolt Brecht para a peça "Die Dreigroschenoper" ou "The Threepenny Opera". (Fonte)
Letra de Pedro Navaja
Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
con el
tumbao’ que tienen los guapos al caminar.
Las manos
siempre en los bolsillos de su gabán
pa' que no
sepan en cual de ellas lleva el puñal.
Usa un
sombrero de ala ancha de medio lao’
y
zapatillas por si hay problemas salir volao’.
Lentes
oscuros pa’ que no sepan que está mirando
y un diente
de oro que cuando ríe se ve brillando.
Como a tres
cuadras de aquella esquina una mujer
va
recorriendo la acera entera por quinta vez.
Y en un
zaguán entra y se da un trago para olvidar
que el día
está flojo y no hay clientes pa’
trabajar.
Un carro
pasa muy despacito por la avenida
no tiene
marcas pero tos’ saben que es policía. Uumh.
Pedro
Navaja las manos siempre dentro ‘el gabán
mira y
sonríe y el diente de oro vuelve a brillar.
Mientras
camina pasa la vista de esquina a esquina
no se ve un
alma está desierta toa’ la avenida
cuando de
pronto esa mujer sale del zaguán
y Pedro
Navaja aprieta un puño dentro ‘el gabán.
Mira pa’ un
lado, mira pa’l otro y no ve a nadie
y a la
carrera pero sin ruido cruza la calle.
Y mientras
tanto en la otra acera va esa mujer
refunfuñando
pues no hizo pesos con que comer.
Mientras
camina del viejo abrigo saca un revolver esa mujer
iba a
guardarlo en su cartera pa’ que no estorbe.
Un treinta
y ocho Smith and Wesson del especial
que carga
encima pa’ que la libre de todo mal.
Y Pedro
Navaja puñal en mano le fue pa’ encima.
El diente
de oro iba alumbrando toa’ la avenida, quiso fácil.
Mientras
reía el puñal le hundía sin compasión,
cuando de
pronto sonó un disparo como un cañón.
Y Pedro
Navaja cayó en la acera mientras veía
a esa mujer
que revólver en mano y de muerte herida
a él le
decía: Yo que pensaba hoy no es mi día, estoy
sala'. Pero
Pedro Navaja tu estás peor no estás en na'.
Y créanme
gente que aunque hubo ruido nadie salió.
No hubo
curiosos, no hubo preguntas nadie lloró.
Solo un
borracho con los dos muertos se tropezó.
Cogió el
revolver, el puñal, los pesos y se marchó.
Y
tropezando se fue cantando desafinao’,
el coro que
aquí les traje y da el mensaje de mi canción:
La vida te
da sorpresas, sorpresas te da la vida ay Dios.
La vida te
da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios.
Pedro
Navaja matón de esquina quien a hierro mata a hierro termina.
Maleante
pescador, mal anzuelo que tiraste, en vez de una sardina un tiburón
enganchaste.
Lalalaralalalalaaa/lalalaralalalalaaa.
¡I like to
live in America!
La vida te
da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios.
Ocho
millones de historias tiene la ciudad de Nueva York.
Como decía mi abuelita: El que de último ríe se ríe mejor.
Como decía mi abuelita: El que de último ríe se ríe mejor.
Lalalaralalalalaaa/lalalaralalalalaaa.
¡I like to
live in America!
La vida te
da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios.
Cuando lo
manda el destino no lo cambia ni el más bravo, si naciste pa’ martillo del
cielo te caen los clavos.
En barrio
de guapos cuidao’ en la acera. Cuidao’ camara’ que el que no corre vuela.
Como en una
novela de Kafka el borracho dobló por el callejón.
(En la
ciudad de Nueva York dos personas fueron encontradas muertas, esta madrugada
los cuerpos si vida de Pedro Barrios y Josefina Wilson, en la dirección………)
Versão em Francês
Bernard Lavilliers gravou sua versão de Pedro Navaja, chamada "Pierrot, La Lame" no album "O Gringo" (1980, Barclay);
Letra em francês:
Main dans la poche de son costard, la lame
Fait les cent pas sur le trottoir, la lame
C'est un voyou, c'est un héros, la lame
C'est une star, c'est lui Pierrot, la lame
Au Sud du Bronx moitié cramé, engraisse
Un Manhattan riche à crever, on perce
Tu penses qu'à ça depuis qu't'es né, encaisse
Ce qu'ils n'ont pas voulu te donner, correct
Que le mec soit blanc, noir ou bronzé, la lame
Tu vois que la couleur des billets, la lame
T'as des réflexes et pas de quartier, la lame
T'as la vitesse mais faut durer, la lame
Je regarde partir dans la fumée, la lame
Souliers cirés dans ce merdier, infame
La série noire pour la photo réclame
C'est pas Bogart, c'est bien Pierrot la lame
Letra traduzida para o português:
Mão no bolso do terno, a lâmina
Passos na calçada, a lâmina
É um bandido, ele é um herói, a lâmina
É uma estrela, ele é Pierrot, a lâmina
Metade sul do Bronx queimado, engorda
Um rico de Manhattan que morrer, é perfurada
Você acha que desde que nasceu qu't'es, dinheiro
Eles não querem dar-lhe, corrigir
O cara é branco, preto ou marrom, a lâmina
Você vê a cor das notas, a lâmina
Você não tem mais reflexos e lâmina bairro
Você tem a velocidade, mas deve suportar a lâmina
Eu olho na fumaça da lâmina
Sapatos engraxados nessa confusão, infames
Black Series para as chamadas fotos
Bogart não é, é Pierrot lâmina
Mais:
+ Uma página dedicada à memória de Pedro Navaja: http://www.maestravida.com/pedronavaja.html e muitas outras coisas sobre Rubén Blades organizadas e compiladas por Alison
+ Análisis Literario de la Canción Pedro Navaja por Jorge Amaya [Jorge Eliécer Amaya Oñate] (Pontificia Universidad Javeriana, Colombia): http://www.maestravida.com/analisisdepn.html
+ La historia de un hombre llamado Pedro Navaja o el clímax de la canción crónica por Jairo Eduardo Soto Molina (Profesor de la Universidad del Atlántico), RevistaTrimestral de Estudios Literarios (ISSN: 0124 – 9282), vol. IV, N. 13, Abril-Mayo-Junio de 2003.
+ Música "Always read the label" de Fatboy Slim com o remix da célebre frase de Pedro Navaja: "La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida..."